人気ブログランキング | 話題のタグを見る
excitemusic

占い師エリオンの万華鏡
by fwnd9951
ICELANDia
カテゴリ
以前の記事
2021年 10月
2021年 09月
2021年 08月
2021年 07月
2021年 06月
2021年 05月
2021年 04月
2021年 03月
2021年 02月
2021年 01月
2020年 12月
2020年 11月
2020年 10月
2020年 09月
2020年 08月
2020年 07月
2020年 06月
2020年 05月
2020年 04月
2020年 03月
2020年 02月
2020年 01月
2019年 12月
2019年 11月
2019年 10月
2019年 09月
2019年 08月
2019年 07月
2019年 06月
2019年 05月
2019年 04月
2019年 03月
2019年 02月
2019年 01月
2018年 12月
2018年 11月
2018年 10月
2018年 09月
2018年 08月
2018年 07月
2018年 06月
2018年 05月
2018年 04月
2018年 03月
2018年 02月
2018年 01月
2017年 12月
2017年 11月
2017年 10月
2017年 09月
2017年 08月
2017年 07月
2017年 06月
2017年 05月
2017年 04月
2017年 03月
2017年 02月
2017年 01月
2016年 12月
2016年 11月
2016年 10月
2016年 09月
2016年 08月
2016年 07月
2016年 06月
2016年 05月
2016年 04月
2016年 03月
2016年 02月
2016年 01月
2015年 12月
2015年 11月
2015年 10月
2015年 09月
2015年 08月
2015年 07月
2015年 06月
2015年 05月
2015年 04月
2015年 03月
2015年 02月
2015年 01月
2014年 12月
2014年 11月
2014年 10月
2014年 09月
2014年 08月
2014年 07月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 07月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 04月
フォロー中のブログ
最新のトラックバック
ライフログ
検索
タグ
その他のジャンル
ブログパーツ
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


大作映画の脚本の翻訳 (3)

昨日の続きです。

こうした問題があったものの翻訳は進み、半ばくらいまで仕上がった頃、日本の出資企業(便宜上、A社とします)から連絡がありました。映画の打ち合わせに 社長が来ると言うのです。そして、通訳を私に頼むとのことでした。これでこの胡散臭い話も信憑性がぐっと増しました。勿論、通訳は引き受けました。

しばらくしてA社の社長と社員がやって来ると、ようやく私はプロジェクトの詳しい話を聞くことができました。

なんでも、前から楊貴妃を映画化したいと考えていた社長は、カナダの空港の本屋で「Anneau de jade」の英訳版を見つけ、これだと思い、フランス人である作者に連絡を取ったとのこと。随分、ややこしい話です。

そして、すでに作者を日本に招待して、かなりの打ち合わせをしているとのことでした。昨日、書いたように、その時、訳させたものが出来が悪かったために、作者にパリで翻訳会社を探すようにと云ったんですね。その後の経緯はすでに書いた通りです。

社長はこのプロジェクトは「ラストエンペラー」クラスのものだとぶちあげましたが、実際にこの名作の副監督(日本の助監督とは違い、かなりの権限を持って います)とも会っていますから、まんざら嘘でもなかったのでしょう(ベルトルッチ監督はスケジュール的に無理だとのこと)。

私は通訳としてついて行ったのですが、主役の楊貴妃の役は「ラスト・エンペラー」で出ていた中国人女優(名前は忘れました)がいいとか撮影は中国でしたほうがいいといった話までしていたのを覚えています。その他、多くの映画関係者とも会い、様々な打ち合わせをしました。

また、これは映画とは関係ありませんいが、パリの有名なストリップショー(リドやクレイジーホース等)を日本に持って行くといったプロジェクトの話もありました(その時会った人間はフランスマフィアのボスでした)。

何日かして、社長は日本に帰り、私は翻訳の仕上げに取り掛かりました。そして、翻訳は無事に終わり、ハードコピーとフロッピーをA社に送りました。当然請求書も。通訳料金と合わせると結構な金額になったため、若干の不安もありましたが、しばらくして無事支払われました。

その後、このプロジェクトはある程度までは続いたのですが、なんとなく立ち消えになってしまいました。映画の世界ではよくあることのようです。

実はこの話は何年か後に一度復活し、週刊誌でも紹介されたことがあります。また、私もA社の社長と再会するのですが、この時も結局流れました。

ストリップショーの話も実を結ばなかったようで、その後A社の噂も聞くことはなくなりました。

では。
by fwnd9951 | 2014-10-13 07:43 | その他
<< 恋愛の法則(23):3カ月以上... 恋愛の法則(22) >>